Фев 242010
Известно, что в современном английском языке нет разделения на "ты" и "Вы" при обращении к собеседнику. По этой причине некоторые считают, что у англичан нет "уважительного" обращения. На самом же деле у них, наоборот, нет никакого, кроме уважительного, а местоимение "you" на русский язык переводится именно как "Вы". Так было не всегда. В средние века в качестве местоимения, которое мы могли бы перевести как "ты" использовалось слово "thou", но со временем оно перестало широко употребляться. Таким образом, даже в грубой нецензурной речи англичанин обратится к вам "уважительно".