Слово "харизма" греческого происхождения и означает "божественный дар". Под харизмой обычно понимают совокупность неких эмоционально-психических способностей человека, благодаря которым его оценивают как одарённого особыми, необъяснимыми качествами и способного оказывать эффективное влияние на людей. Так, непонятно почему, у людей возникает доверие к человеку, поклонение, вера в него и, часто, восприятие его как лидера. Харизматичные люди часто становятся "душой компании", лидерами различных сообществ, правителями.
Шантрапа - никчёмный, никудышный, пустой человек. Происхождение слова до конца не ясно, но очень интересной и вполне правдоподобной представляется следующая версия. Когда в старину помещики устраивали в своих имениях певческие хоры, то часто приглашали в качестве хормейстеров приезжих французских музыкантов. Во время отбора мальчиков для хора, если молодой певец не подходил, хормейстер говорил "chantera pas", что означает "не будет петь". Крепостные дети не очень то знали французский язык и таким образом слово пошло в народ, изменив свой изначальный смысл.
Шофёр - водитель автомобиля. Слово "chauffeur" французского происхождения и означает "кочегар", образовавшись в свою очередь от "chauffage", что значит "отапливать, топить". Дело в том, что в паровозном деле во Франции шофёром назывался не машинист поезда, а истопник, кочегар. Но со временем смысл слова несколько изменился.
В русском языке также существует чем-то похожее слово "шафер" и некоторые полагают, что эти слова однокоренные.
Шафер - свадебный чин, один или несколько людей, помогающих жениху и невесте. Произошло слово от немецкого "schaffer", что означает "устроитель, управляющий". Кстати, обратите также внимание, что у француского слова "шофёр" типично французское ударение на последний слог, а у немецкого "шафер" типично немецкое.
Зонтик - устройство для защиты от дождя и солнечных лучей. Слово "зонтик" заимствовано нами из морского дела, как видоизменение слова "зондек". Как и большинство морских терминов, этот пришёл к нами из голландского языка, где "зон" - означает "солнце", а "дэк" - "крышка". Т.е. зондек - это тент от солнца над палубой судна. Так появилось слово "зонтик", но в таком виде оно очень похоже на привычные нам уменьшительные формы, например, "домик", "пунктик" и т.д. Поэтому людям стало казаться, что так оно и есть, что "зонтик" - уменьшительное от "зонт". Вот и получилось новое слово, можно сказать, чисто русское.
Эгида - в древнегреческой мифологии - название щита Зевса, главного из богов-олимпийцев. Выкованный богом огня Гефестом, щит символизирует защиту богов. Со временем слово приобрело переносный смысл и ныне часто используется в выражении "быть под эгидой", которое означает - быть под чьим либо покровительством, опекой, защитой.
В буквальном переводе с греческого "troglodytes" - означает "пещерный", "живущий в пещере". Троглодитами древние греки называли один эфиопский народ живущий в пещерах. В наше время название также прижилось для определения первобытных пещерных людей, а в переносном смысле - людей некультурных, невежественных.
Вакцина - биологический препарат, повышающий иммунитет к определённой болезни, приготавливаемый из ослабленных или убитых микроорганизмов. Термин впервые ввёл Эдвард Дженнер, создатель первой вакцины, в 1796 году при изучении оспы. Дженнер для профилактики натуральной оспы придумал вводить в организм человека неопасный вирус коровьей оспы, к которому человек быстро вырабатываел иммунитет, защищающий и от натуральной оспы. Именно от латинского названия заболевания "коровья оспа" (по латински - variole vaccine) пошло название "вакцина", причём по латински vaccinus - означает "коровий" (от слова "vacca" - "корова").
Хэллоуин - ежегодный праздик, отмечаемый 31 октября в некоторых странах мира, главным образом в Европе и США. Хэллоуин уходит корнями к старинному кельтскому празднику Самайн (samain с древнеирландского переводится как "конец лета"; обратите внимание на схожесть с английским "summer's end"), посвящённому концу лета и сбора урожая. Несмотря на то, что праздник чисто языческий, своим названием он обязан христианскому празднику "Дню всех сятых" (дню памяти всех почитаемых церковью святых). Слово "хэллоуин" пишется по английски "Halloween" (иногда "Hallowe'en") и является скоращением от "All Hallows’ Eve" (что переводится как "канун дня всех святых"), или, как его ещё называли, "All Hallows’ Evening" (то есть "вечер перд днём всех святых").
Вермишель - пищевой продукт из пресного теста, разновидность макаронных изделий представляющая собой круглые в сечении тонкие короткие палочки примерно 1,4 мм — 1,8 мм в диаметре. В итальянском языке слово "verme" означает "червяк", а соответственно "vermicelli" - производное от него уменишительное слово множественного числа - "маленькие червячки".
Слова "метрополитен" и "митрополит" однокоренные и оба образованы от слова "метрополис", но в разном произношении (в большинстве языков "митрополит" пишется через "е"). В древнегреческом языке "метро" - было производным от "мэтэр", что значит "мать", а "полис" - это "город". Таким образом, "метрополис" (или "митрополис", кому как нравится) - это "город-мать", иными словами - "столица". Митрополит же - это главный церковный правитель, живущий в столице (метрополии). Слово "метрополитен" также связано с "метроплисом", но чуть более сложным образом в том смысле, что "столица" тут в общем то не при чём, так исторически сложилось. Дело в том, что первую линию метрополитена, запущенную в Лондоне в 1863 году, строила компания «Metropolitan Railways» (в переводе с английского «Столичные железные дороги»). Отсюда и пошло название "метрополитен" обозначающее, рельсовый вид общественного транспорта, трассы которого проложены отдельно от улиц.